Associação Brasileira de Apoio e Desenvolvimento da Arte – Capoeira

Madeira Boa

06 Madeira Boa

Vou esperar a Lua voltar
  eu quero entrar na mata ê
  vou tirar madeira boa
  pro meu berimbau fazer

Eu vou
(coro)
Vou esperar a Lua voltar
eu quero entrar na mata ê
vou tirar madeira boa
pro meu berimbau fazer

Madeira boa, é como amizade
  mas é difícil de se encontrar
  a amizade eu guardo no peito
  e a madeira eu vou fazer meu berimbau

Eu vou
(coro)

Se Mestre Bimba estivesse aqui
  pra me ensinar a escolher madeira
  eu entrava agora na mata
  tirava Ipê e Pau Pereira

Eu vou
(coro)

A noite vem eu entro na mata
  lua clareira, vou procurar
  Jequitibá, Maçaranduba
  o Guatambú eu devo achar

Eu vou
(coro)

Na velha Africa se usava o Ungo
  nas grandes festas religiosas
  Kingenge um dialeto Umbundu
  é o berimbau que conquistou o mundo

Eu vou
(coro)

Na lua cheia vou colher os frutos
  e na minguante eu tiro a madeira
  vou pra fazer o meu berimbau
  pra tocar na capoeira

Eu vou
(coro)
I'll wait for the moon to come back
  I want to enter the forest
  I will take a good wood
  to do my berimbau

I will
(chorus)
I'll wait for the moon to come back
I want to enter the forest
I will take a good wood
to do my berimbau

Good wood, is like the friendship
  but it is hard to find
  I keep the friendship in the chest
  and the wood I'll make my berimbau

I will
(chorus)

If Mestre Bimba was here
  to teach me how to choose the wood
  I'd walked into the woods now
  I'd taken Ipe and Pau Pereira

I will
(chorus)

The night comes, I walk into the woods
  moon clear up, I will look for
  Jequitibá, Maçaranduba
  I must find the Guatambú

I will
(chorus)

In the old Africa they used the Ungo
  the great religious festivals
  Kingenge a Umbundu's dialect
  it's the berimbau that conquered the world

I will
(chorus)

In the full moon I will catch the fruits
  and in the waning moon I'll take the wood
  I'm going to do my berimbau
  to play in capoeira

I will
(chorus)
Θα περιμένω να γυρίσει το φεγγάρι
  Θέλω να μπω στο δάσος
  Θα βρώ καλό ξύλο
  Για να φτιάξω το Μπεριμπάου μου

Θα
(ρεφρέν)
Θα περιμένω να γυρίσει το φεγγάρι
Θέλω να μπω στο δάσος
Θα βρώ καλό ξύλο
Για να φτιάξω το Μπεριμπάου μου

Το καλό ξύλο, είναι κάτι σαν την φιλία
  Δύσκολο να την βρεις
  Φυλλάω την φιλία στο στήθος
  Και με το ξύλο θα το φτιάξω το Μπεριμπάου μου

Θα
(ρεφρέν)

Αν ο Μέστρε Μπίμπα ήταν εδώ
  Ια μου έδειχνε πώς να διαλέξω το ξύλο
  Θα πήγαινα τώρα στο δάσος
  Θα έπαιρνα Ύπε και Πάου Περέιρα

Θα
(ρεφρέν)

Μόλις έρθει το βράδυ, θα μπω στο δάσος
  Όταν καθαρίσει το φεγγάρο, θα ψάξω για
  Τζεκουιτιμπα, Μακραντουμπα
  Πρέπει να βρω το Γκουαταμπου

Θα
(ρεφρέν)

Στην αρχαία Αφρική χρησιμοποιούσαν το Ούγκο
  Τις μεγάλες θρησκευτικές τελετές
  Σε μια Ουμπούντου διάλεκτο, την Κιντζέντζε  
  Είναι το Μπεριμπάου που κατέκτησε τον κόσμο

Θα
(ρεφρέν)

Με την πανσέληνο θα μαζέψω τα φρούτα
  Και με την χάση του φεγγαριού θα πάρω το ξύλο
  Θα φτιάξω το Μπεριμπάου
  Για να παίξω Καποέιρα

Θα
(ρεφρέν)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s